|
`블리자드 본사 취재` 관련기사 블리자드 본사 프레스투어를 통해 `스타크래프트2(이하 스타2)`의 한글화 버전이 최초로 공개되었다. 그 동안 많은 논란을 일으켰던 한글화는 전작과 달리 주로 직역과 의역으로 된 것을 확인할 수 있었다. 물론 아직도 개발 중이기에 변경될 가능성이 높으나, 전체적인 방향은 정해진 것으로 보인다. ※ 이 기사를 통해 공개된 내용은 확정된 것이 아니며, 개발 상황에 따라 변경될 수 있습니다. 테란 종족 한글화 정보 테란의 한글화는 이번 공개된 시연 버전의 내용 중 가장 무난하다고 볼 수 있다. 유닛명과 건물명은 군대식 용어로 해석되었기에, 군대 용어에 익숙한 한국 유저들이라면 각 건물과 유닛이 어떤 역할을 하는지 충분히 이해할 수 있다. 하지만 10년간 익숙했던 음역의 한글화에 비하면 아쉬운 점이 적잖아 있다.
프로토스 종족 한글화 정보 한마디로 평하자면 `한문을 음역한 한글` 이라고 할 수 있다. 건물명 유닛명 모두 상당히 생소한 단어로 되어 있어, 이 건물이 전작의 어떤 건물과 매칭시켜야 하는지 몇번씩 생각해야 하는 상황이 발생한다. 물론 고민을 하면 답이 나오긴 하지만 10년간 사용한 음역을 생각하면 역시나 아쉬움이 조금은 있다.
저그 종족 한글화 정보 앞서 프로토스의 한글화가 어렵다고 말했지만, 저그의 난해함에 비하면 양반이라고 할 수 있다. 저그의 한글화는 마치 양계장을 떠오르게 하는 단어로 상당 수 있어 약간 당황스러우며 (부화장, 산란장, 알 등등.) 각 건물명을 보고 어떤 역할을 하는지 파악하는 것 자체가 어려운 상황이다. 예로 본거지인 `산란장(해쳐리) -> 서식지(레어) -> 군락(하이브)`의 한글화를 보고 있으면 어떤 이름이 하위건물인지 상위건물인지 예측하기도 어렵다.
|
- 국립중앙도서관이 ‘단종된 게임 보존’ 전시회 여는 사연은?
- 현역 전문가가 알려주는, 게임 '번역'과 ‘현지화’의 차이점
- 숨바꼭질 게임 '멧챠 카멜레온' 잘 되니, 스팀에 표절작 등장
- 넥슨, 던파 IP 기반 헌팅 액션 '프로젝트DM' 개발 종료
- [오늘의 스팀] 삼국지 장수가 본인을 숨김, 신작 ‘블라인드삼국’
- 해킹된 Xbox 계정 영구 정지한 MS, 브라질서 패소
- [이구동성] 실물 패키지? 나가주세요
- [포토] 국립중앙도서관 개최 '단종 한국 게임, 다시 켜다'
- 매출 감소 우려에도, 아스달이 유료 뽑기 없앤 이유는?
- [오늘의 스팀] 2년 만에 업데이트, 그랑블루 리링크 94% 긍정
| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|
-
1
리그 오브 레전드
-
2
FC 온라인
-
31
메이플스토리
-
41
발로란트
-
51
플레이어언노운스 배틀그라운드
-
61
리니지
-
7
로스트아크
-
8
아이온2
-
9
서든어택
-
10
오버워치(오버워치 2)


































